FormasiBahasa

"Mengasah goreng": nilai phraseologism, cerita asal

Berapa banyak dalam ekspresi idiomatik Rusia, yang membutuhkan interpretasi! Seseorang yang sanggup menjadi terperangkap, seseorang tanpa malu-malu hit jempol, dan seseorang hanya meminta Strekachev. Dan itu berarti "untuk mempertajam goreng?" Bagaimana memahami ungkapan ini?

"Mengasah goreng": nilai phraseologism

Dalam pidato sehari-hari, serta dalam literatur, ekspresi adalah sangat umum. Jika diperlukan untuk mengkarakterisasi pendudukan seseorang bicara kosong, Anda dapat membuatnya singkat dan jelas. Katakanlah misalnya, bahwa ini atau orang itu - seorang pecinta goreng penajaman. Nilai Phraseologism terletak pada kenyataan: gab tidak terjadi, berceloteh tentang hal-hal sepele, tetap bicara kosong.

Asal-usul dari ekspresi

Semuanya memiliki awal. Dalam beberapa kasus, para peneliti tidak melihat satu. Opsi melibatkan asal adalah beberapa. Dan mana ekspresi pergi, "goreng mengasah"?

Yang paling umum pendapat dianggap bahwa tanggal kembali ke kuno kerajinan Las manufaktur atau balyas, pegangan tangga. Yang disebut-pilar berukir - Dukungan untuk pagar tangga. Karya ini dianggap begitu memberatkan bahwa pada saat yang sama adalah mungkin untuk bercanda, bercanda, untuk berkomunikasi dengan improvisasi.

ahli bahasa lain percaya bahwa kata "balyasy" dalam arti protes kembali ke akar yang sama "bola" untuk semua bahasa Slavia berarti "bicara", dalam mendukung versi ini dialek "Balakan" (bicara) dan vernakular "lelucon."

Kata kerja adalah "mempertajam" ditelusuri makna yang sedikit berbeda dari "menggiling", "mempertajam". akarnya dalam bahasa Indo-Eropa. Mereka memiliki rasa "cairan", "mencurahkan": mempertajam air mata memancarkan cemara. Oleh karena itu, diasumsikan bahwa asal usul ungkapan ini mungkin, Old. Tampilan awal pentingnya adalah "pour pidato", "memancarkan suara."

Penggunaan ekspresi dalam literatur dan berbicara

Yang paling umum adalah versi pertama. Mungkin karena lebih mudah untuk memahami etimologi - pada tingkat percakapan rata-rata. Dan sastra lebih umum "mempertajam goreng" (yang berarti phraseologism) terkait dengan pembuatan langkan.

Secara khusus, Kaverina di "dua kapten" salah satu karakter cocok untuk angka penjualan kayu burung dan hewan. Penulis menunjukkan bahwa itu adalah kerajinan, yang pahlawan dibawa dari tepi Volga, di mana ia lahir, disebut "mempertajam goreng."

Fakta bahwa itu adalah di Volga "berdasarkan" paling pemahat tuan terampil, juga, menegaskan literatur. Mereka disebut, masing-masing, Balyasnikov. Seiring waktu, kerajinan ini telah tenggelam terlupakan. Tetapi gema dari "balik Las" tetap selama berabad-abad.

Berkenaan dengan percakapan, maka ungkapan ini digunakan sangat aktif. "Sebaliknya mempertajam goreng, akan menangani kasus ini." Hal ini, mungkin, yang paling tawaran melarikan diri setiap saat. Atau tidak kurang fasih: "Berkumpul babonki, dan mari kita mempertajam goreng."

Sinonim, antonim ekspresi

Kata-kata dengan nilai yang sama dalam phraseologism pluralitas. Mereka semua terhubung dalam arti dengan verbiage bertele-tele, kadang-kadang menyebar gosip. Jika saya mengatakan berbicara, balabolit, gab, itu berarti "goreng penajaman." nilai Phraseologism dengan arti tertentu mungkin terjadi, kemungkinan besar, pada abad XVIII.

Dengan antonim termasuk ekspresi "keep Anda menutup mulut," "diam, seolah-olah untuk menelan lidah", dan telah mendapatkan popularitas dengan merilis layar film "Pernikahan di Malinovka" - "untuk diam, seperti ikan di es."

kesimpulan

Kami telah belajar nilai ekspresi dan pelepasan asalnya. Sekarang, alih-alih menggunakan kata kerja sederhana kita dapat menerapkan idiom "mempertajam goreng," ketika kita ingin dicatat bahwa percakapan kosong dan tak berarti.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 delachieve.com. Theme powered by WordPress.