Seni dan HiburanBioskop

Apa yang harus melihat di terjemahan dari Goblin: daftar film

Dalam baru-baru ini waktu, terjemahan dari Goblin mendapatkan popularitas di kalangan pemirsa. Hal ini baik lucu dan terjemahan vulgar kecil, yang memungkinkan untuk segar melihat film sudah bosan dan serial TV.

Karena cara yang tidak biasa berbicara dan mentransfer dialog, lukisan goblin dalam terjemahan, daftar yang akan ditentukan di bawah film dalam permintaan tidak hanya di kalangan penggemar muda, tetapi juga di kalangan penduduk berusia 35 tahun ke atas.

sejarah terjemahan

terjemahan Goblin muncul sebagai calon independen selama blogger Ukraina jatuh tempo dan penerjemah Dmitry Puchkov. Dia pernah mencoba untuk diri mereka sendiri dan kemampuan mereka pada banyak profesi, tapi panggilan utama adalah humas adalah terjemahan lucu dan asli dari film dan serial TV.

Semuanya dimulai dengan komentar positif untuk video game dan penciptaan versi lucu lukisan terkenal. "Lord of the Rings" dapat dikaitkan dengan film tersebut. Dmitry Puchkov dibuat ulang itu dengan caranya sendiri.

Pada website-nya, humas menawarkan penggemar film-film yang dirilis Goblin membahas peristiwa politik, dan banyak lagi. Sebagai Dmitry Puchkov memiliki pendidikan filologis tidak lebih tinggi, banyak kritikus menganggap dia terlalu percaya diri dan termasuk penggemar kreasi kelompok yang tidak bermoral.

Film terbaik dalam terjemahan dari Goblin: daftar dan deskripsi

Seperti disebutkan sebelumnya, terjemahan seperti dari yang sangat spesifik dan tidak suka setiap penampil. Namun, meskipun fitur ini, makhluk Goblin yang cukup populer di kalangan anak muda berusia 16 sampai 35 tahun.

Film paling lucu dalam terjemahan Goblin, tercantum di bawah ini, merupakan analog dari blockbuster dikenal. Misalnya, "Lord of the Rings", "Night Watch". Sebagai aturan, terjemahan dari film dan acara TV terlibat dalam dua studio.

Jadi, apa yang harus melihat di terjemahan dari Goblin, daftar film:

  • "Lord of the Rings. The Fellowship of the Ring."
  • "Lord of the Rings. The Two Towers."
  • "Lord of the Rings. Return of the King."
  • "Night Bazaar".
  • "The Boondock Saints".
  • "Alien 4".

Tentu, ini tidak semua lukisan yang dibuat dalam terjemahan Goblin. Di atas kami telah mendaftarkan kreasi paling populer Dmitriya Puchkova.

gambar uncensored

Daftar film dengan terjemahan Goblin tanpa sensor, ditujukan untuk pemirsa pemirsa yang lebih tua:

  • "Snatch".
  • "Bad Santa."
  • "Zombieland".
  • "Fast and Furious" dengan terjemahan goblin.
  • "Thor konyol terjemahan".
  • "Resident Evil."
  • "Chelo bunch."

Bagi pecinta lukisan melihat terjemahan Goblin (daftar film telah tercantum di atas) terjemahan studio menawarkan sejumlah seri dalam suara yang sesuai. Misalnya, "The Sopranos," yang menceritakan tentang gangguan dan saat-saat ironis dalam keluarga mafia terkenal.

"Lord of the Rings. The Fellowship of the Ring"

Film ini analog dengan blockbuster terkenal, itu adalah salah satu karya pertama Dmitry Puchkov. Dalam alur cerita film yang menceritakan pemirsa tentang petualangan Theodore, yang ditinggalkan sendirian pada beberapa masalah. keadaan tidak menyenangkan bagi seorang pria datang setelah pamannya, yang ternyata berusia 101 tahun, dengan senang hati meninggalkan rumah mereka, hanya menyisakan keponakan.

Untuk pemuda, yang meliputi Fedor Pendalf, Logovaz, Himmler, Agronomi dan Cenis beberapa waktu anjing pelacak berburu dikenal otoritas Sauron. Struktur tim lawan, yang mendukung Sauron, termasuk sembilan dari SS dan penyihir kuno Sarumyan.

Apakah itu telah membentuk kelompok Fedor menghilangkan masalah setelah pembelotan pamannya? Apakah Sauron menemukan karakter utama? Semua ini dan banyak lagi Anda akan belajar dalam perjalanan melihat gambar ini.

Kartun dalam terjemahan Goblin: daftar film

Selain menerjemahkan dan mengubah film Dmitry Puchkov terlibat dan akting suara dan animasi remaja gambar asli. Misalnya, penafsiran beberapa bagian dari kisah Harry Potter.

Jadi, daftar kartun dalam terjemahan Dmitry Puchkov:

  • "South Park - Big Lagi dan Uncut."
  • "Shrek."
  • "Tunggu saja!".
  • "Buttermilk".
  • "Kembalinya Hilang Bayan".
  • "Cheburator".

Foto-foto ini dimaksudkan untuk melihat kepada orang-orang yang telah mencapai usia mayoritas.

Sebagian besar karya terjemahan Goblin terkenal karena rasa berkilau dan aslinya humor, bahkan kadang-kadang humor hitam hadir. Atribut utama dari terjemahan oleh Dmitry Puchkov adalah bahasa cabul, humor yang spesifik dan nama keras dari gambar.

"Lords of the Looking Glass"

Analog dari "Harry Potter" untuk pemirsa di bawah kepemimpinan Goblin bercerita tentang protagonis Tom Hunt, yang harus mentransfer ke universitas lain. Semuanya akan baik-baik saja, jika Tom tidak mengungkapkan rahasia rektor. Ternyata bahwa Pangeran Kegelapan sudah lama meninggal, dan tempatnya diambil oleh orang lain. tindakan lebih lanjut mulai tumbuh pesat dan di twist yang menarik, dan dalam beberapa hal cerita instruktif.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 delachieve.com. Theme powered by WordPress.