Berita dan MasyarakatBudaya

Ekspresi idiomatik dan asal-usulnya

ekspresi idiomatik - frase yang berkelanjutan semantik Diri. Cukup sering juga disebut idiom ungkapan. Perlu dicatat bahwa istilah "idiom" digunakan dalam komunitas ilmiah, idiom yang sama - definisi seperti dalam kehidupan sehari-hari.

Mengingat pentingnya ekspresi idiomatic, harus diperhitungkan tidak terpisah komponen, dan nilainya secara keseluruhan. Jika istirahat dalam idiom berbicara dan hanya kemudian mencoba untuk memahami makna, Anda mendapatkan hanya satu set kata-kata. Ingat, ekspresi idiomatik - tidak dapat dipisahkan. Ini adalah bentuk yang menentukan arti dan makna mereka.

ekspresi idiomatik yang umum untuk semua bahasa dan menanggung jejak perkembangan budaya dan sejarah dari orang-orang. Hal ini disebabkan fakta bahwa idiom mencerminkan realitas dari orang - kebiasaan, nama dan nama kota.

Sebagai contoh, idiom: "Makan dengan Duke Humphrey". Jika kita menerjemahkannya ke dalam bahasa Rusia, akan "makan dengan Duke Humphrey." Tapi siapa dia dan apa artinya untuk makan malam dengan dia - kita tidak mengerti. Jika kita melihat sejarah phraseologism, jelas bahwa sebelum miskin untuk mengemis di makam Adipati. Ternyata dalam bahasa Rusia, ungkapan ini dapat diterjemahkan sebagai:. "Pergi tanpa makan malam," "menjadi miskin"

ekspresi idiomatik dapat dibagi menjadi beberapa kelompok tergantung pada asal mereka.

Kelompok pertama meliputi idiom Alkitab asal. Ini termasuk idiom seperti "Sodom dan Gomora", "buah terlarang." bahasa kita dipelajari mereka dari waktu adopsi kekristenan dan penyebaran literatur keagamaan di wilayah Kievan Rus.

Kelompok kedua harus mencakup ekspresi idiomatik, dipinjam dari literatur klasik: "kandang Augean", "tumit Achilles." idiom tersebut, serta idiom dari kelompok pertama, dapat ditemukan dalam salah satu bahasa yang dikenal.

Kelompok ketiga kami menyertakan ekspresi asli Rusia, "menggantung hidungnya," "bahasa ke Kiev." Cukup sering idiom ini, kita dapat ditemukan dalam bahasa terkait seperti Ukraina, Belarusia. Alasannya adalah bahwa untuk waktu yang lama, orang-orang ini dalam kontak dekat dengan satu sama lain dan dikembangkan hampir bersamaan.

ekspresi idiomatik juga dapat menjadi bagian dari kehidupan kita melalui literatur. Hal ini diketahui bahwa karya-karya dramawan besar William Shakespeare telah menjadi salah satu sumber utama ungkapan bahasa Inggris.

ekspresi idiomatik menarik muncul ketika menerjemahkan teks dari satu bahasa ke bahasa lain. Cukup sering terjadi bahwa jika bahasa ke mana teks diterjemahkan, tidak ada setara phraseologism langsung. Dalam hal ini idiom diterjemahkan oleh menjiplak. Contoh ini bisa idiom seperti "stocking biru", "dalam skala besar." Seiring waktu, mereka adalah bagian dari dana leksikal, menjadi bagian yang tak terpisahkan.

Setiap idiom - itu adalah, pemikiran modern terampil bijaksana, yang membawa informasi tertentu yang dapat dimengerti hanya oleh penutur asli.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 delachieve.com. Theme powered by WordPress.