Berita dan MasyarakatBudaya

Neologisme, contoh proses penampilan mereka, kata-kata Rusia yang baru

Setelah penampilan radio pertama, telepon, dan televisi mengejutkan seluruh dunia. Itu benar-benar menakjubkan! perkembangan baru menuntut nama. Jadi kami pergi ke kata-kata Rusia, neologisme, yang sampai sekarang itu tidak dan tidak bisa.

Hari ini, itu adalah kata-kata "telepon" dan "TV" sulit untuk diklasifikasikan sebagai "neologisme". Contoh kata-kata baru yang modern berhubungan dengan realitas lainnya. "Komputer", "sel", "MOBILE" juga lebih baru-baru ini neologisme. Tetapi mereka segera turun dari alas kebaruan. Hari ini setiap anak dengan mudah menangani kata-kata ini.

"Promotor", "restyling", "re-branding", "Nanoteknologi", "franchise" - ungkapan-ungkapan ini tidak semua jelas dan diketahui. Jadi, sementara Anda masih bisa mengidentifikasi mereka "neologisme" kelompok. Contoh kata-kata baru - fenomena sementara. Setelah semua, segera orang akan terbiasa dengan mereka dan akan menggunakannya dalam percakapan sehari-hari.

Meskipun sering terjadi adalah ini: tidak berakar dalam neologisme bahasa Rusia! Contoh penolakan ini - kata-kata tidak nyaman dalam pengucapan, hiruk-pikuk. Dan meskipun mereka digunakan dalam pidato, tapi banyak mencoba untuk menghindari menekan kombinasi telinga huruf. Itu terjadi dengan kata "otkserit", yang dibentuk dari "fotokopi". Dan segala sesuatu tampaknya benar dan tidak sangat menyenangkan untuk mendengar.

Pada dasarnya kata yang tercantum di atas diadopsi bahasa Rusia di kalangan orang asing, yang disebut "berasal dari bahasa neologisme lain". Contoh fenomena ini juga bisa memakai cara lain untuk mengunjungi. Misalnya, ada kata-kata baru dari penulis, dan gaya individu.

Proses ini disebut pengalihan formatif. Artinya, seseorang yang menggunakan morfem dikenal dan diterima model kata-kata, membentuk baru, lebih berwarna cerah dalam aspek gaya dari kata. Contoh neologisme diciptakan penulis - adalah Gogolian kata sifat "zelenokudry" dipecat keluar Mayakovsky "sabit", "molotkastye" "Hulk". Namun, saat ini kata-kata ini bukan disebut archaisms: menghilang dari lambang negara dan sabit dan palu, dan citra "zelenokudroy birch" hadir di setiap puisi kedua.

Ada beberapa cara untuk mentransfer kata-kata asing dalam bahasa Rusia. Ini bisa menjadi kata tracing lengkap, seperti "online", "komputer", "Skype". Kata-kata ini dalam pidato hanya menambahkan ending.

Kadang-kadang bahasa dapat ditelusuri proses transliterasi. Itu adalah kata seperti yang berasimilasi di bawah pengaruh pengucapan adalah bahasa tuan rumah itu. Inilah yang terjadi dengan kata Latin «intonatio», yang di Rusia mulai terdengar seperti "nada."

Hari ini telah menjadi sangat modis untuk bahasa "lelucon", menulis kata-katanya sendiri, pencampuran kata-kata asing dan Rusia bagian resmi dari pidato atau morfem. Sering menjadi kata baru cukup konyol. Contoh - frase "Wajah teybl", "Skype", "geymanulsya".

Kebanyakan kritikus sastra percaya bahwa penyumbatan berlebihan bahasa Rusia lebih berbahaya baginya daripada untuk membantu mengembangkan. Setelah semua, banyak fenomena bisa disebut dalam bahasa Rusia. Hal ini terutama berlaku dari nama-nama baru dari profesi dan posisi, yang, jika Anda berpikir tentang hal itu, sudah ada.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 delachieve.com. Theme powered by WordPress.