Berita dan MasyarakatBudaya

"Saryn di Kichko". Yang berarti "di saryn Kichko"?

bahasa Rusia menarik karena menyerap selama berabad-abad budaya bangsa dari berbagai negara. Segala macam dimengerti dan dijelaskan di dalamnya. Misalnya, karena ada kata "Hore!", Yang jatuh dan menakutkan musuh, ketika tentara Rusia berani berdiri melawan mereka? Sebuah kalimat yang indah "saryn di Kichko!" - apa artinya? Dan dari manakah mereka datang ke dalam bahasa Rusia sebagai tatapan aneh?

Don Cossack dan "saryn di Kichko!"

Boris Almazov - keturunan dari Don Cossack, seni dan penyair terkenal - berpendapat bahwa "saryn pada Kichko" tidak apa-apa tapi teriakan perang dari Don Cossack, yang datang kepada mereka dari Polovtsian, atau, dengan kata lain, Sarov. Dan karena populasi Don Russified mulai banyak kemudian, itu awalnya bagian dari itu cukup dicampur. Dan di sebagian besar genera Cossack disebut saryn, sisa-sisa Polovtsian menang.

Jika kita menganggap ungkapan ini dalam perspektif ini, perlu untuk memberikan contoh dari Polovtsian teriakan perang "tentang Sarah kichkou!", Yang berarti "Polovtsi, maju!" ! Asumsi bahwa dimodifikasi dengan cara menangis Rusia akan terdengar seperti "Saryn pada Kichko", terjemahan dari kalimat ini maka akan identik - "Polovtsi, maju!".

Stepan Razin, dan teriakan perang dari milisinya

Hal ini diketahui dari sumber-sumber sejarah bahwa itu dengan kata-kata, bergegas ke medan pertempuran para pejuang Stepana Razina. Boris Almazov menunjukkan bahwa ini tidak ada kecelakaan. Setelah semua, ia memiliki ayah Stopka "busurmanskoy iman,", tapi data yang lebih akurat tentang agama dan kebangsaan untuk sezaman kami belum tercapai.

Secara bertahap, teriakan "saryn di Kichko" kehilangan makna aslinya dan digunakan hanya untuk menaikkan orang untuk menyerang, seperti teriakan "Hore!" memprovokasi serangan pada musuh.

Hari ini, adalah lebih merupakan ekspresi terus ada di beberapa tempat, dan benar-benar lupa, di mana akar itu. Hanya teriakan perang, yang harus menaikkan suku berjalan kaki, untuk memimpin mereka ke dalam pertempuran, Kindle haus melawan pertempuran.

Viktor Konetsky dari hardik Don Cossack

Sedikit berbeda kata penulis Viktor Kopecky. Berdebat tentang masalah, yang berarti "untuk saryn Kichko!", Dia mendefinisikan kata "saryn": berasal dari "kotor" dengan penambahan akhiran "-yn" (contoh: kehangatan, wormwood), ia bertindak sebagai sinonim untuk "orang miskin", "miskin "" budak "" hitam". Kemudian kata "soryn" ditulis sebagai "saryn". Penjelasan ini dikonfirmasi oleh kamus Dahl.

"Kichko" menurut definisi Koneckogo disebut hidung berenang berarti - kapal atau tongkang. Dan seperti di buritan kapal biasanya ditempatkan pemilik, yang disimpan dan nilai-nilai, para perampok pertama kali mencoba untuk mendapatkan itu padanya. Agar tidak menumpahkan darah berlebih, mereka diduga memberi perintah: "saryn pada Kichko!" Berarti itu dijelaskan sebagai: "orang miskin, cepat seluruh hidung peluncuran tidak mencegah kita untuk menjarah lemak!"

Haulers bersenjata biasanya mudah mematuhi perintah itu, karena mereka percaya filibusters pembebas yang melakukan keadilan - menghukum para penjajah jahat.

Tentu saja, ada situasi yang tidak terduga seperti itu, ketika rakyat jelata dan massa, yang diperintahkan untuk meninggalkan nya "gentleman" pada belas kasihan perampok, menolak untuk mematuhi. Dalam kasus tersebut, ketidaktaatan dihukum dengan kematian yang mengerikan. Artinya, jeritan orang perampok bertindak seolah-olah dalam peran tembakan peringatan: jika Anda ingin bertahan - pada Kichko, ingin mati - untuk melindungi mereka "gemuk"!

Oseeva pahlawan buku dalam "perjuangan untuk kebenaran"

Sangat menarik untuk menjelaskan apa artinya "untuk saryn Kichko", tokoh dari novel Valentina Oseeva Dink. Dia berpendapat bahwa ini adalah mantra ajaib dari musuh, dan tidak jelas bagaimana tepatnya menyembunyikan kekuatan khusus. Dan orang yang berteriak kata, tidak hanya berani dan tak kenal takut, tetapi juga tak terkalahkan.

Karena gadis itu bergegas ke dalam pertempuran untuk temannya dengan putus asa dan keyakinan tersebut - karena dia tahu kekuatan sihir mantra, yang ia dengan keras berseru, memukul lawan. Dia kemudian memberitahu temannya yang tidak takut apa-apa, dan takut apa-apa, karena dia harus berteriak kata-kata ajaib ajaib. Dan dengan mereka, bukan hanya memenangkan dirinya Stenka Razin, memulihkan keadilan, mengambil dari orang kaya tidak adil diperoleh dan membebaskan pengemudi perahu miskin karena terlalu banyak pekerjaan.

Di mata seorang gadis kecil Stepan Razin adalah pahlawan rakyat yang nyata, ia hampir didewakan, ideal. Karena begitu sering gadis itu akan duduk sendirian di tebing, yang dinamai Razin. Dan ketika dia sangat ketat, Dink keras mengepalkan kecilnya dan berbisik pelan, bayangkan mantra. Dan mendapatkan itu dari lebih tenang ini berasal dari keyakinan jiwa bahwa kebenaran akan menang. Seperti dia sendiri mengakui, kata-kata ini memberinya kekuatan luar biasa dan rasa percaya diri.

Pilihan lain penjelasan

Ada terjemahan lain dari phraseologism ini. Sebagai contoh, beberapa berpendapat (belum dikonfirmasi) yang saryn disebut salah satu suku Mordovian dan Kichko disebut tempat emas. Ini mengikuti bahwa menangis memiliki arti: "! Suku yang, meneruskan untuk emas"

Dalam literatur Rusia ekspresi "saryn di Kichko!" Hal ini digunakan untuk membuat karakter lebih figuratif, cerah. Sebagai contoh, terpaksa Shushkina, menggambarkan pahlawannya Zakharych yang menggunakan ungkapan ini untuk menjelaskan revolusi di Rusia.

Alex Slapovsky mengklaim bahwa teriakan yang telah kehilangan makna aslinya yang melekat di dalamnya, berubah menjadi "sesuatu yang laki-laki, petani, kuat, putus asa dan perampokan."

Chukovsky tentang bahasa dan pengaruh Turki pada dirinya

Chukovskij pahit menyesalkan fakta bahwa teriakan Asia kasar terganggu proses pembentukan budaya Rusia. Seolah-olah bahasa Rusia adalah mustahil tanpa Turki, Yunani, Ibrani, akar India ... seperti yang kita akan menyukai, tapi untuk mengisolasi dari Rusia infus ke dalamnya kata-kata asing dan ekspresi tidak akan berhasil. Dan begitu keluar dari situasi ini hanya satu: menggali akar, untuk mengetahui etimologi kata-kata dan kolokasi tertentu untuk membuat penggunaan yang paling tepat, benar. Sebuah terpisah, mengisolasi bahasa Rusia dari pengaruh bahasa lain - tidak mungkin, tanpa pamrih dan bahkan berbahaya.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 delachieve.com. Theme powered by WordPress.