FormasiBahasa

"Appetite" seperti yang tertulis? Verifikasi kata untuk kata "nafsu makan"

"Bon Appetit" - ingin orang-orang yang akan makan siang. "Baik nafsu makan" - kita katakan untuk seorang pria yang ingin semuanya sekaligus. Dan itulah nafsu makan apa Anda? Seperti ada tertulis, dan di mana ada kata? Cobalah untuk mengerti.

Apa artinya?

Kata "selera" telah datang untuk Rusia dari Perancis, yang, pada gilirannya, meminjam konsep dari bahasa Latin. Di Roma kuno appetere berarti keinginan, hasrat untuk apa pun. Berasal dari kata yang berarti "keinginan untuk makan." Kemudian, firman awal juga menunjukkan rasa haus memiliki sesuatu.

Dalam arti seperti itu, dengan cepat menyebar di seluruh Eropa dan Asia. Dan segera menjadi salah satu kata internasional yang terkenal. Dalam bentuk yang sedikit bermutasi itu ditemukan dalam semua bahasa yang dikenal di dunia:

  • nafsu makan - Bahasa Inggris;
  • der Appetit - Jerman;
  • le appétit - Perancis.

konsep "nafsu makan" juga aktif digunakan dalam bahasa Slavia. Bagaimana cara mengeja kata ini dalam bahasa Rusia? Sekarang mencoba untuk menjelaskan.

Bagaimana melakukan "nafsu"?

Dalam bahasa Rusia istilah "nafsu" telah datang relatif baru: di saat Peter I. Untuk kosakata periode tiga abad - tidak ada sama sekali. Pada pertengahan abad XVIII, kata "nafsu" mulai digunakan secara luas di pengadilan dan perkebunan bangsawan yang lahir. Secara bertahap bermigrasi dari kamar dan ruang makan perkebunan mewah di sebuah apartemen yang lebih sederhana. Ada juga makna sekunder konsep - "selera" menjadi identik dengan kata sifat "selamat datang", "sehingga menimbulkan", "memanggil dia." Pada awal abad XIX kata menjadi sangat umum. Sampai saat itu adalah bagian dari bahasa Rusia yang besar dan secara luas digunakan dalam indra literal dan kiasan.

Penulisan kata-kata asing

Seperti yang Anda lihat, struktur kata-kata asing adalah sama dalam banyak hal. Seperti banyak istilah yang dipinjam "selera" memiliki sedikit kognitif dan konsep derivatif. Verifikasi kata untuk kata "nafsu" dalam bahasa Rusia tidak hadir. Hal ini dijelaskan oleh fakta bahwa tempat kelahiran konsep ini jauh melampaui penyebaran Slavia berbicara. Oleh karena itu, berpikir tentang bagaimana mengeja kata "nafsu makan", harus melihat ke kamus ejaan. Ada diperhitungkan semua fitur ejaan yang benar dan pengucapan kata. Kita seharusnya tidak berpikir bahwa dalam pencarian untuk kamus perlu datang ke perpustakaan dan menggali ke dalam buku-buku lama. Anda dapat mengatur segala sesuatu dari kenyamanan rumah. Setelah semua, saat ini indah kamus modern dan buku-buku referensi yang tersedia di Internet. Pada halaman mereka secara rinci dan kompeten jawaban atas semua kekhawatiran Anda.

beberapa fitur

Dalam menulis kata "nafsu" menjadi keraguan mengenai akhir. Hal ini disebabkan fakta bahwa secara tradisional dalam pidato Rusia diredam konsonan akhir. Kita mengatakan "prilif" dan menulis - "pasang", diucapkan "lenif" dan di atas kertas kita memperoleh - "malas" Fitur ini sempurna ditekankan Mayakovsky dalam puisinya "Broadway". Hal ini karena pengucapan ini aneh nama-nama Rusia sehingga memutar di Inggris- dan negara-negara berbahasa Prancis: di Jerman dan Romantis bahasa konsonan bisu di akhir kata-kata yang hilang. Oleh karena itu, ada berbagai insiden lucu dengan menulis dalam bahasa asing murni nama-nama Rusia. Jadi ada "Ivanoff" bukan "Ivanov", "Davidoff" bukan "Davydov."

kebingungan tersebut sering menyebabkan perselisihan dalam mempersiapkan paspor asing atau SIM ke luar negeri. Untungnya, aturan-aturan internasional ejaan nama baru-baru ini diadopsi. Menurut standar yang ditetapkan, penggantian konsonan bersuara tuli tidak lagi diperbolehkan. Tapi imigran dari gelombang pertama dan kedua adalah dokumen-dokumen yang telah dikeluarkan untuk nenek moyang mereka pada saat kedatangan di negara lain. Oleh karena itu, di Perancis, Inggris, Amerika Serikat, begitu banyak orang nama Stepanoff, Petroff, Kuznetsoff dan sebagainya. Tapi modern wisatawan dan wisatawan tinggal di nama keluarga keluarganya. Tidak ada "Ivanov" tidak akan lagi berganti nama Ivanoff - ini akan mencegah transfer internasional aturan nama.

"Appetite" atau "appetid"?

Namun, bagaimana Anda mengeja kata "nafsu"? Keinginan untuk menulis dengan baik secara otomatis dapat mempertanyakan baru-baru ini mati "t" dalam kata "nafsu makan". Bagaimana Anda mengeja akhir kata? Istilah yang menunjukkan keinginan untuk mengambil makanan untuk makan, ada kata-kata turunan yang sangat sedikit. Salah satu dari mereka - kata sifat "lezat." Dalam rangka untuk mencari tahu bagaimana mengeja kata "nafsu", mengingat cukup kata sifat serumpun "lezat." Seperti itu hanya mungkin untuk menempatkan karakter di akhir akar "d". Oleh karena itu, memilih verifikasi kata untuk kata "nafsu" cukup untuk mengingat bagaimana mengeja kata sifat Produksi.

Kamus dan "nafsu makan"

Apa yang harus dilakukan dengan sisa huruf dari kata "nafsu"? Bagaimana Anda mengeja istilah asing ini? Sayangnya, untuk konsep ini, serta kata-kata asing lainnya, tidak ada aturan. Ganda "n", yang pertama "a" dan surat-surat lainnya Anda hanya perlu ingat. Hanya ejaan kamus bisa membuktikan bagaimana mengeja "nafsu" dalam ejaan Rusia.

Semoga nafsu makan ...

Dalam bahasa Rusia ada cukup keinginan luas "bon appetit." Jadi mereka mengatakan, berharap rekannya makan siang yang baik, sarapan atau makan malam. Selain itu, penggunaan kalimat ini, orang mengobati beberapa kelezatan. Menanggapi "terima kasih" atau "terima kasih" keinginan "bon appetit." Gunakan kalimat ini dalam percakapan sehari-hari, dan dalam bentuk resmi atau sehari-hari. Ungkapan stabil ini dengan sempurna diterjemahkan ke dalam bahasa lain. Pada saat yang sama kita dapat dengan mudah memahami arti kata ketika kita mendengar dalam pidato asing:

  • Inggris dan Perancis Bonappetit secara harfiah diterjemahkan sebagai "nafsu makan yang baik".
  • Demikian pula, ungkapan suara dalam bahasa Jerman. Warga Jerman mengatakan GutenAppetit, ingin baik (good) nafsu makan. frase luas sering melibatkan penggunaan bahasa tertulis.

Bagaimana mengejanya "bon appetit" dalam ejaan Rusia? Aturan mengatakan bahwa frase "bon appetit" dapat digunakan sebagai bagian dari proposal lengkap. Dalam hal ini, kalimat tunduk pada aturan umum menyusun proposal dari bahasa Rusia. Tapi kasus proposal terpisah sering membingungkan siswa. Di mana frase "bon appetit" subjek dan predikat, bagaimana analisis proposal ini, apakah ada kebutuhan koma?

kata-kata menawarkan

tata bahasa Rusia memungkinkan definisi yang terpisah dari kalimat ringkas. Hal ini juga berlaku untuk frase berikutnya, "Bon appetit!". Seperti bentuk kata individu atau kombinasi stabil kata disebut kata-kalimat. Mereka termasuk daftar frase yang umum digunakan dalam bahasa lisan dan tulisan. Misalnya: "The tinggi take-off!" "Bon voyage", "Bon appetit"!!. Kata, kalimat adalah jenis struktur tertentu. tata bahasa modern tidak mengklasifikasikan mereka ke satu-piece atau dua bagian persembahan. Mereka tidak memiliki ekspresi tunggal kalimat, tidak dominan, karena mereka tidak mewakili dan tidak disebut.

Seperti yang Anda lihat, pertanyaan sederhana bagaimana mengeja kata "nafsu makan", mengandung banyak nuansa, yang singkatnya adalah tidak mungkin untuk mengungkap. Dalam rangka untuk menulis dengan benar, Anda seharusnya tidak hanya tahu aturan, tetapi juga untuk secara aktif menggunakan segala macam kamus. komentator etimologis berbicara tentang sejarah kata, ejaan belajar menulis dengan benar. Jadi gunakan kamus, belajar tata bahasa Rusia dan menulis dengan benar.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 delachieve.com. Theme powered by WordPress.